Activités de traduction et d’interprétariat

Traduction de l’italien au français, depuis 2009 :

  • d’articles scientifiques concernant la géographie, la psychologie du travail, la psychologie sociale, la psychologie de l’olfaction, la philatélie, la philosophie, les arts martiaux… 
  • de documents touristiques (guide touristique Venise) ;
  • de sites internet ;
  • d’actes notariés.

Révision d’articles traduits de l’italien au français et vice versa, depuis 2009.

Traduction de projets européens (italien-français, fr-it, anglais-fr, ang-it) en qualité de membre du Forum Européen des Associations pour les biens culturels, depuis 2004.

Interprétariat consécutif et simultané lors de la venue d’auteurs francophones à Padoue dans le cadre d’événements culturels organisés en collaboration avec la municipalité de Padoue, depuis 2013 :

  • Boualem Sansal, Festival biblique de Padoue, 2018;
  • Alain Deneault, Università di Padova, 2018;
  • Miguel Bonnefoy, Festival de la Fiction Française, Padova, 2015;
  • Alexandre Postel, Fiera delle Parole, Padova, 2015;
  • Pierre Chazal et Philippe Hayat, Fiera delle Parole, Padova, 2014;
  • Alain Mabankou, Progetto GiovaniFondazione Lanza, Padova, 2014;
  • Jakuta Alikavazovic et Jean-Michel Guenassia, Fiera delle Parole, Padova, 2013.

2007 Conseils et traduction de dialogues pour courts et moyens métrages (it-fr et fr-it), Société Spectacles ADR.

2006 Interprétariat et organisation de l’équipe de traduction vers le français, Congrès de l’Union Internationale des Sciences Préhistoriques et Protohistoriques, Lisbonne, Août 2006.

2003 Interprétariat consécutif it-fr lors du congrès sur la formation des enseignants, projet formatif. Faculté de Sciences de la Formation, Université de Padoue, Novembre 2003.

2014
Interprétariat consécutif et simultané (it-fr ; fr-it) lors de la présentation par Alain Mabanckou de la traduction de son roman Lumières de Pointe Noire, aux éditions 66thand2nd dans le cadre du Progetto Giovani, auprès de la Fondazione Lanza, Padoue (18 juin 2014).

Traduction et narration (it-fr) de la biographie de Saint Kuriakose Elie Chavara de la Sainte Famille, pour une vidéo publiée à l’occasion de sa canonisation, le 23 novembre 2014.

2013
Interprétariat consécutif et simultané (it-fr ; fr-it) lors de la présentation par Jakuta Alikavazovic et Jean-Michel Guenassia de leur roman au public italien, Salon du livre Fiera delle parole de Padoue (8-13 octobre 2013).

2007
Conseils et traduction de dialogues pour courts et moyens métrages (it-fr et fr-it), Société Spectacles ADR.

2006
Interprétariat consécutif et simultané (it-fr/fr-it) lors de l’organisation du Congrès de l’Union Internationale des Sciences Préhistoriques et Protohistoriques, Lisbonne.

2003
Interprétariat consécutif et simultané (it-fr/fr-it) lors du Congrès sur la formation des enseignants. Faculté des Sciences de la Formation, Université de Padoue.