Accueil > FRANÇAIS > 3. Activités de traduction et d’interprétariat

3. Activités de traduction et d’interprétariat

depuis 2004 :
Traduction de projets européens (italien-français, fr-it, anglais-fr, ang-it) en qualité de membre du Forum Européen des Associations pour les biens culturels.

depuis 2009 :
Traduction de l’italien au français
- d’articles scientifiques concernant :
- la géographie ;
- la philosophie ;
- la psychologie du travail ;
- la psychologie sociale ;
- la psychologie de l’olfaction ;
- les arts martiaux ;
- de documents touristiques ;
- de sites internet ;
- de manuels d’instruction ;
- d’actes notariés  ;

Révision de documents traduits de l’italien au français et vice versa :
- articles,
- traductions effectuées dans le cadre de mémoires de licence en traductologie.

2015
Interprétariat consécutif et simultané et présentatrice (it-fr ; fr-it) lors des discussions organisées avec le romancier Alexandre Postel autour de son oeuvre Un homme effacé (Gallimard 2012 prix Goncourt du premier roman 2013 et Prix Landerneau découverte 2013), publié en italien par Codice Edizioni, 2014. Fiera delle parole , Padoue (6-11 octobre 2015).

2014
Interprétariat consécutif et simultané (it-fr ; fr-it) lors de la présentation par Philippe Hayat et Pierre Chazal de leur roman au public italien, et lors de la discussion autour de l’association 100.000 entrepreneurs de Philippe Hayat, lors du salon du livre Fiera delle parole de Padoue (7-12 octobre 2014).

2014
Interprétariat consécutif et simultané (it-fr ; fr-it) lors de la présentation par Alain Mabanckou de la traduction de son roman Lumières de Pointe Noire, aux éditions 66thand2nd dans le cadre du Progetto Giovani, auprès de la Fondazione Lanza, Padoue (18 juin 2014).

JPEG - 1.4 Mo

Traduction et narration (it-fr) de la biographie de Saint Kuriakose Elie Chavara de la Sainte Famille, pour une vidéo publiée à l’occasion de sa canonisation, le 23 novembre 2014.

2013
Interprétariat consécutif et simultané (it-fr ; fr-it) lors de la présentation par Jakuta Alikavazovic et Jean-Michel Guenassia de leur roman au public italien, Salon du livre Fiera delle parole de Padoue (8-13 octobre 2013).

JPEG - 763.5 ko

2007
Conseils et traduction de dialogues pour courts et moyens métrages (it-fr et fr-it), Société Spectacles ADR.

2006
Interprétariat consécutif et simultané (it-fr/fr-it) lors de l’organisation du Congrès de l’Union Internationale des Sciences Préhistoriques et Protohistoriques, Lisbonne.

2003
Interprétariat consécutif et simultané (it-fr/fr-it) lors du Congrès sur la formation des enseignants. Faculté des Sciences de la Formation, Université de Padoue.